"azymon" meaning in All languages combined

See azymon on Wiktionary

Noun [Latein]

Etymology: Entlehnung aus dem altgriechischen ἄζυμον (azymon^☆) ^(→ grc) Forms: azymum [variant], azӯmon [nominative, singular], azӯma [nominative, plural], azӯmī [genitive, singular], azӯmōrum [genitive, plural], azӯmō [dative, singular], azӯmīs [dative, plural], azӯmon [accusative, singular], azӯma [accusative, plural], azӯmon [singular], azӯma [plural], azӯmō [ablative, singular], azӯmīs [ablative, plural]
  1. ungesäuertes Brot, Azymon
    Sense id: de-azymon-la-noun-wo9saKA3
  2. nur imPlural: Azyma, Passah, Passahfest
    Sense id: de-azymon-la-noun-aqCFn1Eb Topics: religion
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (Religion, nur im Plural: Azyma, Passah, Passahfest): Azyma (Deutsch), Passah [neuter] (Deutsch), Passahfest [neuter] (Deutsch) Translations (ungesäuertes Brot, Azymon): ungesäuertes (Deutsch), Brot [neuter] (Deutsch), Azymon [neuter] (Deutsch)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Latein",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv 2. Deklination (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv n (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Entlehnung aus dem altgriechischen ἄζυμον (azymon^☆) ^(→ grc)",
  "forms": [
    {
      "form": "azymum",
      "tags": [
        "variant"
      ]
    },
    {
      "form": "azӯmon",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "azӯma",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "azӯmī",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "azӯmōrum",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "azӯmō",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "azӯmīs",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "azӯmon",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "azӯma",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "azӯmon",
      "raw_tags": [
        "Vokativ"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "azӯma",
      "raw_tags": [
        "Vokativ"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "azӯmō",
      "tags": [
        "ablative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "azӯmīs",
      "tags": [
        "ablative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "a·zy·mon",
  "lang": "Latein",
  "lang_code": "la",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Exodus Kapitel 13, Vers 6 VUL",
          "text": "„septem diebus vesceris azymis et in die septimo erit sollemnitas Domini“ (Vulg. exod. 13,6)",
          "translation": "„Sieben Tage sollst du ungesäuerte Brote essen, am siebten Tag ist ein Fest für den HERRN.“"
        },
        {
          "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Exodus Kapitel 13, Vers 7 VUL",
          "text": "„azyma comedetis septem diebus non apparebit apud te aliquid fermentatum nec in cunctis finibus tuis“ (Vulg. exod. 13,7)",
          "translation": "„Ungesäuerte Brote soll man sieben Tage lang essen. Nichts Gesäuertes soll man bei dir sehen und kein Sauerteig soll in deinem ganzen Gebiet zu finden sein.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ungesäuertes Brot, Azymon"
      ],
      "id": "de-azymon-la-noun-wo9saKA3",
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Deuteronomium Kapitel 16, Vers 16 VUL",
          "text": "„tribus vicibus per annum apparebit omne masculinum tuum in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit in sollemnitate azymorum et in sollemnitate ebdomadarum et in sollemnitate tabernaculorum non apparebit ante Dominum vacuus“ (Vulg. deut. 16,16)",
          "translation": "„Dreimal im Jahr sollen alle deine Männer hingehen, um vor dem Angesicht des HERRN, deines Gottes, an der Stätte, die er erwählen wird, zu erscheinen: am Fest der Ungesäuerten Brote, am Wochenfest und am Laubhüttenfest. Man soll nicht mit leeren Händen hingehen, um vor dem Angesicht des HERRN zu erscheinen,“"
        },
        {
          "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Matthäusevangelium Kapitel 26, Vers 17 VUL",
          "text": "„prima autem azymorum accesserunt discipuli ad Iesum dicentes ubi vis paremus tibi comedere pascha“ (Vulg. Mt. 26,17)",
          "translation": "„Am ersten Tag des Festes der Ungesäuerten Brote gingen die Jünger zu Jesus und fragten: Wo sollen wir das Paschamahl für dich vorbereiten?“"
        },
        {
          "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Lukasevangelium Kapitel 22, Vers 1 VUL",
          "text": "„adpropinquabat autem dies festus azymorum qui dicitur pascha“ (Vulg. Lk. 22,1)",
          "translation": "„Das Fest der Ungesäuerten Brote, das Pascha genannt wird, war nahe.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nur imPlural: Azyma, Passah, Passahfest"
      ],
      "id": "de-azymon-la-noun-aqCFn1Eb",
      "sense_index": "2",
      "topics": [
        "religion"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "lang": "Latein",
      "lang_code": "la"
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "ungesäuertes Brot, Azymon",
      "sense_index": "1",
      "word": "ungesäuertes"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "ungesäuertes Brot, Azymon",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Brot"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "ungesäuertes Brot, Azymon",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Azymon"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "raw_tags": [
        "n Pl."
      ],
      "sense": "Religion, nur im Plural: Azyma, Passah, Passahfest",
      "sense_index": "2",
      "word": "Azyma"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Religion, nur im Plural: Azyma, Passah, Passahfest",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Passah"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Religion, nur im Plural: Azyma, Passah, Passahfest",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Passahfest"
    }
  ],
  "word": "azymon"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Latein)",
    "Latein",
    "Rückläufige Wörterliste (Latein)",
    "Substantiv (Latein)",
    "Substantiv 2. Deklination (Latein)",
    "Substantiv n (Latein)",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Altgriechisch)"
  ],
  "etymology_text": "Entlehnung aus dem altgriechischen ἄζυμον (azymon^☆) ^(→ grc)",
  "forms": [
    {
      "form": "azymum",
      "tags": [
        "variant"
      ]
    },
    {
      "form": "azӯmon",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "azӯma",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "azӯmī",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "azӯmōrum",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "azӯmō",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "azӯmīs",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "azӯmon",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "azӯma",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "azӯmon",
      "raw_tags": [
        "Vokativ"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "azӯma",
      "raw_tags": [
        "Vokativ"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "azӯmō",
      "tags": [
        "ablative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "azӯmīs",
      "tags": [
        "ablative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "a·zy·mon",
  "lang": "Latein",
  "lang_code": "la",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Exodus Kapitel 13, Vers 6 VUL",
          "text": "„septem diebus vesceris azymis et in die septimo erit sollemnitas Domini“ (Vulg. exod. 13,6)",
          "translation": "„Sieben Tage sollst du ungesäuerte Brote essen, am siebten Tag ist ein Fest für den HERRN.“"
        },
        {
          "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Exodus Kapitel 13, Vers 7 VUL",
          "text": "„azyma comedetis septem diebus non apparebit apud te aliquid fermentatum nec in cunctis finibus tuis“ (Vulg. exod. 13,7)",
          "translation": "„Ungesäuerte Brote soll man sieben Tage lang essen. Nichts Gesäuertes soll man bei dir sehen und kein Sauerteig soll in deinem ganzen Gebiet zu finden sein.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ungesäuertes Brot, Azymon"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Deuteronomium Kapitel 16, Vers 16 VUL",
          "text": "„tribus vicibus per annum apparebit omne masculinum tuum in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit in sollemnitate azymorum et in sollemnitate ebdomadarum et in sollemnitate tabernaculorum non apparebit ante Dominum vacuus“ (Vulg. deut. 16,16)",
          "translation": "„Dreimal im Jahr sollen alle deine Männer hingehen, um vor dem Angesicht des HERRN, deines Gottes, an der Stätte, die er erwählen wird, zu erscheinen: am Fest der Ungesäuerten Brote, am Wochenfest und am Laubhüttenfest. Man soll nicht mit leeren Händen hingehen, um vor dem Angesicht des HERRN zu erscheinen,“"
        },
        {
          "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Matthäusevangelium Kapitel 26, Vers 17 VUL",
          "text": "„prima autem azymorum accesserunt discipuli ad Iesum dicentes ubi vis paremus tibi comedere pascha“ (Vulg. Mt. 26,17)",
          "translation": "„Am ersten Tag des Festes der Ungesäuerten Brote gingen die Jünger zu Jesus und fragten: Wo sollen wir das Paschamahl für dich vorbereiten?“"
        },
        {
          "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Lukasevangelium Kapitel 22, Vers 1 VUL",
          "text": "„adpropinquabat autem dies festus azymorum qui dicitur pascha“ (Vulg. Lk. 22,1)",
          "translation": "„Das Fest der Ungesäuerten Brote, das Pascha genannt wird, war nahe.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nur imPlural: Azyma, Passah, Passahfest"
      ],
      "sense_index": "2",
      "topics": [
        "religion"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "lang": "Latein",
      "lang_code": "la"
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "ungesäuertes Brot, Azymon",
      "sense_index": "1",
      "word": "ungesäuertes"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "ungesäuertes Brot, Azymon",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Brot"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "ungesäuertes Brot, Azymon",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Azymon"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "raw_tags": [
        "n Pl."
      ],
      "sense": "Religion, nur im Plural: Azyma, Passah, Passahfest",
      "sense_index": "2",
      "word": "Azyma"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Religion, nur im Plural: Azyma, Passah, Passahfest",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Passah"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Religion, nur im Plural: Azyma, Passah, Passahfest",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Passahfest"
    }
  ],
  "word": "azymon"
}

Download raw JSONL data for azymon meaning in All languages combined (4.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.